Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 5 de 5
Filter
1.
Nursing (Ed. bras., Impr.) ; 25(295): 9191-9202, dez. 2022. tab
Article in English, Portuguese | LILACS, BDENF | ID: biblio-1412694

ABSTRACT

Objetivo: identificar a percepção dos discentes de cursos técnicos e de graduação da área da saúde sobre o atendimento às pessoas com deficiência auditiva nos serviços de saúde e sua capacitação para realizar esse atendimento. Método: Foi realizada uma pesquisa quantitativa, exploratória e descritiva, entre novembro e dezembro de 2021, por meio de questionário online. Resultados: Participaram 198 discentes de uma instituição de ensino de São Paulo.67,68% dos discentes declararam não ter conhecimento em Libras;74,24% discordaram de que foram preparados, durante a formação, para assistir integralmente o paciente com deficiência auditiva. Para 87,88%Libras deveria ser uma matéria obrigatória nos cursos da área da saúde e 80,30% não consideram suficiente o conteúdo que foi abordado sobre o atendimento aos deficientes auditivo. Conclusão:Evidenciou-se a necessidade de capacitação dos discentes da área de saúdepara que o atendimento às pessoas com deficiência auditiva possa ser realizado de maneira qualificada.(AU)


Objective: to identify the perception of students of technical and undergraduate courses in the health area about the care for people with hearing impairment in health services and their training to perform this care. Method: A quantitative, exploratory and descriptive research was carried out between November and December 2021, using an online questionnaire. Results: 198 students from an educational institution in São Paulo participated. 67.68% of the students declared not having knowledge in Libras; 74.24% disagreed that they were prepared, during training, to fully assist the patient with hearing impairment. For 87.88% Libras should be a mandatory subject in courses in the health area and 80.30% do not consider the content that was addressed on the care of the hearing impaired to be sufficient. Conclusion: There is a need to train students in the health area so that the care for people with hearing impairment can be carried out in a qualified manner.(AU)


Objetivo: identificar la percepción de estudiantes de carreras técnicas y de pregrado en el área de la salud sobre la atención a las personas con deficiencia auditiva en los servicios de salud y su formación para realizar esa atención. Método: Se realizó una investigación cuantitativa, exploratoria y descriptiva entre noviembre y diciembre de 2021, mediante un cuestionario en línea. Resultados: Participaron 198 estudiantes de una institución educativa de São Paulo, el 67,68% de los estudiantes declararon no tener conocimiento en Libras, el 74,24% no estuvo de acuerdo con que estuvieran preparados, durante la formación, para asistir integralmente al paciente con deficiencia auditiva. Para el 87,88% Libras debería ser materia obligatoria en los cursos del área de la salud y el 80,30% no considera suficiente el contenido que se abordó sobre la atención al sordo. Conclusión: Existe la necesidad de formar a los estudiantes del área de la salud para que la atención a las personas con deficiencia auditiva pueda ser realizada de forma calificada.(AU)


Subject(s)
Sign Language , Teaching , Persons With Hearing Impairments , Professional Training
2.
Estilos clín ; 25(3): 201-517, maio-dez. 2020.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1286404

ABSTRACT

Este trabalho se originou no atendimento psicanalítico de crianças com surdez e seus familiares. Considerou-se, na singularidade do encontro entre o analista e o sujeito, a língua de sinais como nó inquietante ao redor da qual o Real da transferência era percebido em seus efeitos e a posição ocupada pela criança no discurso materno evidenciava-se. Os efeitos da língua de sinais transitavam entre o incômodo, com tentativas de impedir sua circulação no discurso, e o apaziguamento, em momentos em que trazia sentido e fazia movimentar a cadeia de significantes. Para além da especificidade dos conteúdos analisados, pretende-se expor considerações quanto à língua materna dos sujeitos com surdez, articulando-a com conceitos referentes à dinâmica pulsional dos objetos a - voz e olhar. Tais objetos se apresentaram de modo singular e suas particularidades estiveram relacionadas à língua materna e ao modo como ela se colocou para os sujeitos quando ocorreu o diagnóstico da surdez. Para atingir os objetivos propostos, foram utilizados trechos dos casos clínicos analisados a fim de contribuir para o desenvolvimento das proposições e articulações teóricas.


Este trabajo se originó a partir del cuidado psicoanalítico de los niños sordos y sus familias, teniendo, en la singularidad del encuentro entre el analista y el sujeto, el lenguaje de señas como un nudo que trajo reflexiones, alrededor del cual se percibía lo Real de la transferencia en sus efectos y la posición ocupada por el niño en el discurso de la madre era evidente. Los efectos del lenguaje de señas pasaron entre la inquietud, con intentos de evitar su circulación en el discurso, y apaciguamiento, en momentos que dieron sentido y movieron la cadena de significantes. Además de la especificidad de los contenidos analizados, se presentan consideraciones con respecto a la lengua materna de los sujetos sordos, articulando conceptos relacionados con la dinámica de conducción de los objetos voz y mirada, que se presentaron de una manera única. Sus características se relacionaron con la lengua materna y con la forma cómo la lengua materna se presentó para los sujetos cuando recibieron el diagnóstico de la sordera. Para lograr los objetivos, se emplearon extractos de los casos clínicos analizados para contribuir al desarrollo de las proposiciones y articulaciones teóricas.


This work originated from the psychoanalytical care of deaf children and their families, having, in the singularity of the encounter between the analyst and the subject, the sign language as a disturbing knot, around which the Real of the transfer was perceived in its effects and the position occupied by the child in the mother's speech was evident. The effects of sign language passed between the nuisance, with attempts to prevent its circulation in the speech; and appeasement, in moments that brought meaning and moved the chain of signifiers. In addition to the specificity of the analyzed contents we intend to expose considerations regarding the mother tongue of deaf subjects, articulating concepts related to the drive dynamics of objects voice and gaze. These happened in a unique way and the particularities were related to the mother tongue and how it was placed for these subjects when deafness was diagnosed. To achieve the proposed objectives we will use some excerpts of the clinical cases analyzed, in the format of vignettes, in order to contribute to the development of the propositions and theoretical articulations.


Ce travail est né de la prise en charge psychanalytique des enfants sourds et de leurs familles. Dans la singularité de la rencontre entre l'analyste et le sujet, la langue des signes était vue comme un nœud inquiétant autour duquel le Réel du transfert était perçu dans ses effets et la place occupée par l'enfant dans le discours de la mère était évidente. Les effets du langage des signes évoluent entre l'inconfort, avec des tentatives d'empêcher sa circulation dans le discours, et l'apaisement, dans des moments où il apportait du sens et faisait bouger la chaîne des signifiants. En plus de la spécificité du contenu analysé, nous avons l'intention d'exposer des considérations concernant la langue maternelle des sujets atteints de surdité, en l'articulant avec des concepts liés à la dynamique pulsionnelle des objets à - voix et regard. Ces objets étaient présentés de manière unique et leurs particularités étaient liées à la langue maternelle et à la manière dont elle était présentée aux sujets lors du diagnostic de surdité. Pour atteindre les objectifs proposés, des extraits des cas cliniques analysés ont été utilisés afin de contribuer au développement de propositions et d'articulations théoriques.


Subject(s)
Humans , Male , Sign Language , Transference, Psychology , Deafness
3.
Aval. psicol ; 19(1): 38-47, jan.-abr. 2020. il, tab
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1089021

ABSTRACT

O objetivo da pesquisa foi adaptar para Libras, a Língua Brasileira de Sinais, a Escala Multidimensional de Satisfação de Vida para Adolescentes (EMSVA). A adaptação foi realizada em seis etapas: 1. adaptação semântica e tradução para Libras; 2. síntese das versões traduzidas; 3. avaliação da síntese por juízes; 4. análise semântica da escala em Libras; 5. retrotradução e 6. análise empírica. Nas três primeiras etapas e na retrotradução, os participantes surdos e ouvintes eram adultos, proficientes em Libras e em português, com formação universitária. A análise semântica foi desenvolvida por meio de grupo focal com adolescentes surdos. Na última etapa, 50 adolescentes surdos, estudantes de escolas públicas do Distrito Federal responderam ao instrumento. A versão adaptada da EMSVA demonstrou boa consistência interna (λ2=0,89) na amostra de adolescentes surdos.(AU)


The aim of this study was to adapt the Multidimensional Life Satisfaction Scale for Adolescents (EMSVA) to Brazilian Sign Language (LIBRAS). The adaptation was carried out in six steps: 1. semantic adaptation and translation into LIBRAS; 2. synthesis of the translated versions; 3. evaluation of the synthesis by judges; 4. semantic analysis of the scale in LIBRAS; 5. back translation and 6. empirical analysis. In the first three stages and in the back-translation the deaf and hearing participants were adults, proficient in LIBRAS and the Portuguese language, with university level education. Semantic analysis was developed through a focus group with deaf adolescents. In the final stage, 50 deaf adolescents, students of public schools in the Federal District answered the instrument. The adapted version of the EMSVA presented good internal consistency (λ2=0.89) in the sample of deaf adolescents.(AU)


El objetivo de la investigación fue adaptar la Escala Multidimensional de Satisfacción con la Vida para Adolescentes (EMSVA) para Libras, la Lengua Brasileña de Señales. La adaptación se realizó en seis etapas: 1. adaptación semántica y traducción para Libras; 2. síntesis de las versiones traducidas; 3. evaluación de la síntesis por jueces; 4. análisis semántico de la escala en Libras; 5. retrotraducción y 6. análisis empírico. En las primeras tres etapas y en la traducción inversa, los participantes sordos y oyentes eran adultos, especializados en libras y en portugués, con formación universitaria. El análisis semántico fue desarrollado por medio de un grupo focal con adolescentes sordos. En la última etapa, 50 adolescentes sordos, estudiantes de escuelas públicas del Distrito Federal contestaron al instrumento. La versión adaptada de EMSVA demostró buena consistencia interna (λ2=0,89) en la muestra de adolescentes sordos.(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Quality of Life/psychology , Sign Language , Persons With Hearing Impairments/psychology , Translating , Reproducibility of Results , Empirical Research
4.
Texto & contexto enferm ; 28: e20180160, 2019. tab
Article in English | BDENF, LILACS | ID: biblio-1014643

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: to carry out the cross-cultural adaptation of the instrument Self-Assessment of Occupational Functioning for Brazilian Sign Language. Method: prospective methodological research with translation and cross-cultural adaptation of Brazilian Portuguese into the Brazilian Sign Language, held from August 2016 to October 2017, based on the methodology for evidence-based sign language translation, with translation stages (profiles heterogeneity among translators), synthesis of translations, back-translation, review by judges (validation and semantic analysis), pilot test and final version of the instrument in video Brazilian Sign Language. Results: needs for modifying the pronoun were raised and signs were added that could express self-reflection in questions using first-person pronouns. The following were also investigated: the need to replace some signals, the use of the datiological alphabet, the modification of the domain name to the context and the reality of the population, as well as adjustments and indications of use of the online version in Brazilian Sign Language, through equipment with greater speed of internet. Conclusion: the pilot test showed that the apparent validation and content, during the process of cross-cultural adaptation to the Brazilian Sign Language of the Self-Assessment of Occupational Functioning instrument, was satisfactory.


RESUMEN Objetivo: realizar la adaptación transcultural del instrumento Autoevaluación del Funcionamiento Ocupacional para el Lenguaje Brasileña de Señas. Método: investigación metodológica prospectiva con traducción y adaptación transcultural del portugués brasileño para el Lenguaje Brasileño de Señas, realizado entre agosto de 2016 y octubre de 2017, a partir de la metodología para la traducción en lenguaje de señas basada en evidencia, con etapas de traducción (perfiles heterogéneos entre los traductores), síntesis de las traducciones, retrotraducción, revisión por jueces (validación y análisis semántico), test-piloto y versión final del instrumento en Lenguaje Brasileño de Señas en video. Resultados: se planteó la necesidad de modificar el pronombre y agregar señas que puedan expresar la autorreflexión en preguntas, con el uso de pronombres en primera persona. También se estudió la necesidad de reemplazar algunas señas, el uso de la dactilología, la modificación del nombre de un dominio para el contexto y la realidad de la población, así como realizar ajustes e indicaciones de uso de la versión online en Lenguaje Brasileño de Señas, a través de equipos con mayor velocidad de internet. Conclusión: el test-piloto demostró que la validación aparente y de contenido ha sido satisfactoria durante el proceso de adaptación transcultural para el Lenguaje Brasileño de Señas del instrumento Autoevaluación del Funcionamiento Ocupacional.


RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural do instrumento Autoavaliação do Funcionamento Ocupacional para Língua Brasileira de Sinais. Método: pesquisa metodológica prospectiva com tradução e adaptação transcultural do português brasileiro para a Língua Brasileira de Sinais, realizada de agosto de 2016 a outubro de 2017, a partir da metodologia para tradução em língua de sinais baseada em evidência, com as etapas de tradução (perfis heterogêneos entre os tradutores), síntese das traduções, retrotradução, revisão por juízes (validação e análise semântica), teste-piloto e versão final do instrumento em Língua Brasileira de Sinais em vídeo. Resultados: foram levantadas necessidades de modificação do pronome e acrescentados sinais que pudessem expressar a autorreflexão em perguntas, com a utilização de pronomes na primeira pessoa. Ainda foram averiguados: necessidade de substituição de alguns sinais, o uso da datilologia, modificação do nome de um domínio para o contexto e a realidade da população, bem como ajustes e indicações de utilização da versão online em Língua Brasileira de Sinais, através de equipamentos com maior velocidade de internet. Conclusão: o teste-piloto mostrou que a validação aparente e de conteúdo, durante o processo de adaptação transcultural para Língua Brasileira de Sinais do instrumento Autoavaliação do Funcionamento Ocupacional, foi satisfatória.


Subject(s)
Humans , Sign Language , Translating , Occupational Therapy , Validation Study , Deafness
5.
Enferm. univ ; 9(4): 57-68, oct.-dic. 2012. tab
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: lil-706952

ABSTRACT

Las personas con deficiencias auditivas suman hoy en día una población, cada vez más grande dentro de nuestro país. Forman un grupo con características y necesidades propias de una cultura en particular. Utilizan diferentes formas de comunicación para una inserción oportuna en los diferentes ámbitos socioculturales dentro de una sociedad oyente con la cual comparten las mismas inquietudes y necesidades. A partir de la experiencia hospitalaria se ve la necesidad de la búsqueda de intervenciones de comunicación exitosas durante el cuidado a personas con deficiencias auditivas por el personal de salud para establecer un diagnóstico y plan de cuidados oportunos que respondan a las necesidades surgidas durante el proceso salud-enfermedad. La pregunta que guió esta revisión de la literatura fue ¿Cuáles son las intervenciones de comunicación para el cuidado a la salud en personas con deficiencia auditiva que existen en la literatura de enfermería en el periodo 2000-2012? Se consultaron las bases de datos PubMed, Scielo, Index, Redalyc, Cuiden plus, Cuiden Evidentia y Lilacs con las siguientes palabras clave en español e inglés: Pacientes sordomudos, Sordera, Deficiencia auditiva, lenguaje de señas, Comunicación, Educación, Cuidado, Salud, Enfermería. Se identificó un total de 437 artículos, estos fueron depurados de acuerdo a los criterios de inclusión y se obtuvo un total de 17 artículos útiles. Los resultados de esta revisión confirman que la comunicación no verbal en su modalidad de lenguaje de señas, materiales visuales y el uso de intérpretes; resultan exitosos durante el cuidado para el establecimiento del proceso comunicativo ya que forman parte de un sistema lingüístico propio y oficialmente reconocido como parte de una cultura sorda.


People suffering from auditory impairments are an everyday larger population with unique characteristics, needs, and culture. These persons have to use specific communication protocols to become part of a hearing society, in which they also share the same expectations and needs. It is necessary to design successful communication interventions on persons with auditory impairments in order to establish adequate care plans which can timely address their health-illness process needs. The question guiding this literature review was: Which were the healthcare communication interventions on persons with auditory impairments between the year 2000 and 2012? PubMed, Scielo, Index, Redalyc, Cuiden plus, Cuiden Evidentia and Lilacs databases were consulted with the following key words in English and Spanish: deaf-mute patients, deafness, auditory impairment, sign-languages, communication, education, care, health, nursing. A total of 437 articles were identified, and after inclusion criteria were applied, 17 final articles were kept. Outcomes of this review confirm that non-verbal communication in its sign language form, visual aids, and the use of interpreters, are all useful and culturally acknowledged during the care process in people suffering from auditory impairments.


Subject(s)
Humans , Male , Female
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL